Passing....Transito....

Table of Contents---Índices

Preface--Prólogo
Alone I Walk--Camino a Solas
In Your Garden--En tu Jardín
Sue Thomas--Sue Thomas
Esther--Esther
She Left--Ella se Fue
The Soul--El Alma
My Lament--Mi Lamento
¿Qué Pasó?--¿Qué Pasó?
My Grief--Mi Pena
Birth--Nacimiento

back to index of books -- back to home page

Preface

As I travel farther in the sunset of my life, I have faced more loses of family and friends. At each death I have written a poem in memory of the person I so loved. Since living in Mexico I have come to appreciate the celebration of the Day of the Dead. The belief is that on this day the dead are present in spirit. Photos of the departed are placed on alters with candles, food, drink and other favorite items of the person remembered. There is a fiesta with music and feasting.

In 2003 I attended one of these special festivals where one of the honored dead was my dear friend, Fernando Maqueo who had died just two weeks before. Suddenly there was a knock on the door and when it was opened two people entered wearing masks. One was playing a flute and the other was spreading the smoke of incense around exhorting evil spirits to leave and welcoming the loved ones.

This ceremony caused me to feel the spirit of Fernando in the room. I decided at that time that I would gather some of my memorial poems into a chap book that would be published for the November 1, 2004 celebrations.

Top

Prólogo

Mientras más me alejo hacia el ocaso de mi vida, he tenido que afrontar la perdida de familiares y amigos. Por cada muerte he escrito un poema en recuerdo de la persona amada. Desde que vivo en México he llegado a apreciar la celebración del "Día de los muertos". La creencia es que en este día los muertos regresan al mundo material como espíritus. Se ponen fotografías de los difuntos en altares con velas, comida, bebidas y otras cosas favoritas de la persona que se recuerda. Hay fiesta con música y banquete.

En el año 2003 asiste a una de esas conmemoraciones especiales dónde uno de los que se honraba era mi querido amigo Fernando Maqueo, quién había fallecido justo dos semanas antes. De repente tocaron a la puerta y al abrirla entraron dos personas usando mascaras. Uno de ellos tocaba una flauta y el otro esparcía incienso a su alrededor, exhortando a los espíritus malos a salir y dándole la bienvenida a los buenos.

Esta ceremonia me hizo sentir el espíritu de Fernando en la habitación. En ese momento decidí recopilar algunos de mis poemas conmemorativos en un cuadernillo para ser publicado en el día de la celebración, el primero de noviembre del 2004.


Alone I Walk

Alone I walk
The path of darkness
Sadness clamps
It's claws into
My breath
And my bones
Tremble and ache

Alone I walk
Seeking the illusive
Lamp of knowledge,
And truth creeps
Into my heart
While the acid tears
Burns my cheeks

Alone I walk
Waiting for peace
To soften the
Blows of life,
The bruises of love,
And wrenching reality
Of isolation

Alone I walk
Imprisoned soul
In rotting flesh
Observing from within
While the others
Curiously,
Observe me

Alone I walk
Seeking my brethren
Caught in their prisons
Longing to
Touch and unite
Souls melding
Becoming whole

Top

Camino a Solas

Camino a solas,
La ruta de oscuridad
La tristeza se alerta
Se agarra a
Mi respiración
Y mis huesos
Tiemblan y me duelen.

Camino a solas,
Buscando la elusiva
Lámpara de la sabiduría,
Y la verdad se arrastra
En mi corazón
Mientras las ácidas lágrimas
Queman mis mejillas

Camino a solas,
Esperando paz
Para ablandar
Los golpes de la vida,
Las heridas del amor,
Y deshacerme de la realidad
Del aislamiento.

Camino a solas.
Alma encarcelada
Pudriéndose en carne
Observando a otros
Desde a dentro,
Ellos también ,
Me observan .

Camino a solas.
Buscando a mis semejantes
Cautivos en sus prisiones,
Anhelando
Tocarse y unirse,
Fusionándose las almas
Convirtiéndose en un todo.


In Your Garden

(for my dear friend Audrey Conant)

In your garden
blue sky draped
round your shoulders.
Blue ocean behind you
even the rays
of the sun are blue
and all leap through your eyes.

The ocean you loved
crashes over
your favorite rock.

In your garden,
clogs and floppy hat,
laughing as you tell me
the names of the plants
that you named for me
just a few days before
and the sun wraps our
moment in time.

The ocean you loved
crashes over
your favorite rock.

In your garden
my vision of your garden,
a Monet garden ,
undefined and glowing,
soft and pastel,
two friends together
laughing, talking, sharing
in the blue sun.

The ocean you loved
crashes over
your favorite rock.

Audrey, this wonderful gift,
a lovely special moment.
Adieu, mon amie .

Top


En tu Jardín

(para mi amiga Autrey Conant)

En tu jardín
el cielo azul cubrió
envolvió completamente tus hombros.
El océano azul detrás de ti
hasta los rayos
del sol son azules
y en tus ojos se refleja todo.

El océano que tú amaste
se rompe encima
de tu roca favorita.

En tu jardín,
tu sombrero sueco y flojo,
riéndote mientras me dices
los nombres de las plantas
que tú nombraste para mí
sólo unos días antes
y el sol envuelve nuestro
momento en el tiempo.

El océano que tú amaste
se rompe encima
de tu roca favorita.

En tu Jardín,
mi visión de tu jardín,
un jardín de Monet ,
indefinido y resplandeciente,
blando y ligero
dos amigas juntas
riéndose, hablando, compartiendo,
en el sol azul.

El océano que tú amaste
se rompe encima
de tu roca favorita.

Audrey, este maravilloso regalo ,
un momento especial lleno de en canto.
Adiós, mon amie.

 


Sue Thomas

(Sue Thomas 1937-1952)

When I think of polio
I think of Sue Thomas
And hot dry Oklahoma days.

That summer of our fourteenth year
At the pool swimming, flirting, basking
In the flush of our young womanhood.

We rode our bikes out of town
To pick blackberries
Our mouths dripping dark juices
We talked about boys.

A few days later
There was just me
Staring at the floor
Feeling the emptiness.

Top

Sue Thomas

(Sue Thomas 1937-1952)

Cuando pienso en la polio
Pienso en Sue Thomas
Y los días calurosos y secos de Oklahoma.

Ese verano de nuestro decimocuarto año,
En la piscina, coqueteando, tomando el sol
En el flujo incipiente de ser mujer.

Montamos bicicletas fuera de la ciudad
Recogiendo las moras
De nuestras bocas goteaban el jugo moreno
Y hablábamos de muchachos.

Unos pocos días después
Era solo yo
Mirando el suelo
Sintiendo el vacío.

Esther

(In memory of my sister 1940-2001)

A new shadow
On the x-rays
Moves across my
Feeling and stops
My breath.

A shadow
Like the first time
I lost you
When you were
Sent to live
With another family.

Was it only yesterday?
That I found you,
Little sister,
And the shadow
Was lifted
And the light returned.

Too soon too soon
I've not had
Your blue eyes
With me long enough.

And now
A new shadow
Moves across my
Feelings and I
Will lose you again.

Top


Esther

(En memoria de mi hermana 1940-2001)

Una nueva sombra
En los rayos X
Se nueve a través de
Mis sentimientos y detiene
mi alíenlo

Una sombra
Como la primera vez
Que te perdí
Cuando te enviaron a
Vivir
Con otra familia.

¿Fue tan solo ayer?,
Que te encontré,
Hermanita,
Y la sombra
Se disipó
Y a luz volvió.

Demasiado pronto, demasiado pronto
No he tenido
Tus ojos azules
Conmigo suficiente tiempo.


Y ahora
Una nueva sombra
Se mueve a través de
Mis sentimientos y
Voy a perderte otra vez.

 


She Left

(for my friend Audrey Conant and my sister Ann Esther Brunson)

  She left
When night ended
The earliest
Time of the morning.

She left
Before the wolf
Came to check on her.

The wolf
Did not find her
He came instead
To me.

The day
Awoke without her
And the warmth of the sun
Crept across my room.

I went on with my life
Having left her behind.

Top

Ella se Fue

(para mi amiga Audrey Conant y mi hermana Ann Esther Brunson)

Ella se fue
Cuando la noche terminó
En lo más temprano
De la mañana

Ella se fue
Antes que el lobo
Viniera a examinarla.

El lobo
No la encontró
En vez de eso
Vino a mí.

El día
Despertó sin ella
Y el calor del sol
Se deslizaba a través de mi cuarto.

Yo continué con mi vida
Dejándola atrás.

 


The Soul

(In memory of Garland Harris June 28, 2003)

Where does the soul live?
Caught within the flesh
so fragile yet so strong.
Garland your soul is free
from this bondage.
I walk through the day with
body living and wonder at the
beauty caressing my senses.
Are you here with me?
Do you see those clouds so
magnificent, both white and
black with summer storms
hovering over the church bells?
A breeze suddenly
touches my skin,
do you sense it too?
The trees sway in
a dance of waves,
can you hear the laughter of
those little girls playing
in the church yard?
A pigeon flutters skyward
in flight so sudden.
Perhaps your spirit,
soaring high
for one last look
of this world.

We met and shared
an experience
an interest and
perhaps a dream or two.
Our bodies keep our souls apart.
I feel with regret,
that perhaps only in death
can souls truly touch.

This is not goodbye
Your kindness and generosity---
Your beliefs strongly held---
and your creative journey through
the lives you touched,
have become a living part,
of all of our souls.

Top


El Alma

(En memoria de Garland Harris 28 junio 2003)

¿Donde vive el alma?
atrapada dentro de la carne
tan frágil aún tan fuerte.
Garland tu alma se libera
de este cautiverio.
Camino a través del día con
el cuerpo vivo y asombrado
de la belleza acariciando mis sentidos.
¿Estás aquí conmigo?
¿Ves esas nubes tan magníficas,
blancas y negras con
las tormentas del verano cerniéndose
encima de las campanas de la iglesia?
De repente una brisa
toca mi piel,
¿La sientes también?
Los árboles se mecen en
un baile de olas.
¿Puedes oír la risas
de estas niñas jugando
en el patio de la iglesia?
en vuelo repentino.
Tal vez tu espíritu,
elevándose alto
en una última mirada
a este mundo.

Nos Encontramos y compartimos
una experiencia
un interés y
tal vez uno que otro sueño.
Nuestros cuerpos mantuvieron nuestras almas aparte.
Siento con pesar,
que tal vez en la muerte
las almas se puedan tocar.

Esto no es el adiós.
Tu amabilidad y generosidad---
Tus creencias fuertemente arraigadas---
y tu creativo viaje a través de
las vidas que tocaste,
se han convertido en parte viviente
de todas nuestras almas

 

My Lament

(For Fernando Maqueo, 1942-2003)

  After you left
I grieved with your friends
Each shared a memory
Of when you were here
A party, a dinner, a moment.

In the eye of my imagination
I see you clearly with each of them
Your smile, the twinkle in your eye
Your flaky sense of humor
Sitting there enjoying yourself
Holding death in your hand.

I did not want to see that
Denied its possibility
Knowing it all to clearly
Locking it away in that hidden part of me
The reality, the one too painful
To think of every day.

The crumbs of time
I shared with you
Are as precious
As gems of fire and passion
Your poetry lives within me
Your soul adheres to mine
As to all who loved you and you loved
When I look in their eyes
I see you .
Hasta luego Amigo Mío

Top

Mi Lamento

(A Fernando Maqueo, 1942-2003)

Después que te fuiste
Sufrí con tus amigos
Cada memoria compartida
De cuando estabas aquí,
Una fiesta, una cena, un momento.

En los ojos de mi imaginación
Te veo claramente en cada uno de ellos.
Tu sonrisa, el guiño de tus ojos,
Tu inquieto sentido del humor,
Sentado ahí divirtiéndote,
Tomando a la muerte de la mano.

Yo no quería ver eso
Negando sus posibilidades
Sabiéndolo todo tan claramente,
Encerrándolo en lo más profundo de mi ser,
La realidad, la que era demasiado dolorosa
Para pensar en ella todos los días.

Las migajas del tiempo
Que compartí contigo
No tienen precio,
Como gemas de fuego y pasión
Tu poesía vive en mí
Como todos los que te amaron y tú amaste.
Cuando miro en sus ojos
A tí te veo.
Hasta luego, Amigo Mío

 


¿Qué Pasó?

(For my friend Fernando Maqueo, one year later)

You are here
At the edge of the spirit world
Your dear voice
¿Qué Paso, Manja?
Not in my mind
I heard you with my ears

We reduced your body to ashes
And placed them in the ground
With a glass of tequila poured
into the grave,
I blew you a kiss.

You are still here
walking the streets of San Miguel
Unable to leave
Can your ears hear me
Your friends send their love.

Go now---fly through the sky
Expand to the core
of the universe
Surround yourself with joy
we will join you soon enough.

¿Qué paso? you say
Estoy bien amigo
estoy bien.

Top



¿Qué Pasó?

(A mi amigo Fernando Maqueo, uno año pasada)

Estás aquí
En el linde del mundo de los espíritus
Tu querida voz
¿Qué pasó, Manja?
No en mi mente
Te oigo en mis oídos.

Redujimos tu cuerpo a cenizas
Y lo depositamos en la tierra
Con una copa de tequila vertida
sobre la tumba,
Te lacé al viento un beso.

Tú aún estás aquí
recorriendo las calles de San Miguel
Sin poder irte
Me puedes oír
Tus amigos te envían su cariño.

Márchate ahora---vuela a través del cielo
Expande al corazón
del universo
Llénate de gozo
te acompañaremos pronto.

¿Qué pasó? Dices
Estoy bien, amigo
estoy bien.

 


My Grief

I saw my grief
Walking away
This morning.

“Come back”
I cried,
“I need you.”

My grief smiled,
“I am sorry
I must go.”

“Where, where
You can't go
I own you.”

Smiling still
My grief advised,
“Let me go,

“I am needed
In another place
In another time,”

I saw my grief
Walking away
This morning

“Goodbye
Adieu
Bon voyage.”

Top


Mi Pena

Vi mi pena
Yéndose
Esta mañana

“Vuelve
Grité
Te necesito.”

Mi pena sonrió
“Lo siento
Debo irme.”

“A dónde, a dónde
No puedes irte
Tu me perteneces.”

Sonriendo todavía
Mi pena me aconsejó
“Déjame ir,

“Soy necesaria
En otro sitio
En otro tiempo.”

Vi mi pena
Yéndose
Esta mañana.

“Adiós
Adieu
Bon voyage .”

 


Birth

My old skin molts
like a snake and
falls to the floor.
My broom whisked
it away, out the door
To be washed away.

There is a new me today,
plump and fresh.
No wrinkles of doubt
nor blemishes of fear.
The rain came last night,
clean, sweet smelling rain.

The sun shines again
and my heart can write
a new script, a new role
for me, a new beginning.
I can be, well.......
Whomever I wish.

Top


Nacimiento

Mi vieja piel se despelleja
como la de una serpiente y
cae al suelo.
Mi escoba la barre
hacia la puerta
Para desaparecer.

Hoy hay un nuevo yo,
rolliza y fresca
No hay arrugas ni duda de eso
ni tecas de miedo.
La lluvia vino anoche,
limpia, dulce olor de lluvia.

El sol brilla nuevamente
y mi corazón puede escribir
una nueva página, un nuevo
rol para mí, un nuevo comienzo.
Y puedo ser, entonces…
Quien yo quiera ser.